二零二五年第四期(冬卷)
栏目主持:戴潍娜
主编:唐晓渡(轮值)/杨炼   执行主编:田庄

让·塞纳克(Jean Sénac,1926—1973)是20世纪杰出的阿尔及利亚诗人。用法语写作。曾主办文学刊物《太阳》和《平台》。阿尔及利亚民族解放运动期间,在法国参加民族解放阵线的地下活动,为祖国的独立事业努力奔走,亦成为二战后非洲反殖民运动的代表性文学家。1962年独立前后回到阿尔及利亚,在电台工作。1973年遭暗杀。代表作有诗集《诗》《祖国的早晨》《美丽的公民》等。作品多以阿尔及利亚民族抵抗运动和革命斗争为题材,带有浓厚的民族特色,在地下反抗时期,与欧洲诸多哲学家、诗人交好,如加缪、勒内·夏尔、塞尔努达等,对其革命思想的确立与成熟颇有助益。


让·塞纳克诗7首
张贺 译



1   畸形国度的子民


被诅咒 被背叛 被追猎

我是这国度的杂种

是变态 是异客 是穷鬼

乃不和与颠覆的酵素

被驱逐出你们美丽的国度

所有的场所 所有的篇章

化为你们唇边的尖刺

与你们足跟的肿瘤。


我不睡 我游荡 我用片片断断扎出即兴的花束

一抔忍耐的太阳 此处

曾有族群 在那里逝去

勇气和良心。谈论它们

如谈论旅游中心画像里

石膏宫殿的青春与美。书写它们

揭穿虚张吹嘘 只为

从无数逃窜的鼠群里 诞生一个人

敢赌上诗篇与死亡。




2   黎明


它即将来临,巨大的液滴,压迫着这命根。

一道闪光从中穿过:太阳骤然闪耀。

在一股喷涌中它拼出我肉食的欢愉,那是

我排异的首个音纹。




3   尽此种种


尽此种种,我酿起一阵微风。

徐徐轻风与急急奔流

悄然汇集。


我们或可颠三,或可倒四

一如患上痴呆的诗人

我们徜徉。


这里一词,那里一句

为免嘶哑我们低语

且纵情。


我们将时光酝成海洋

海绵般的死亡留给我们

重重波浪。




4   序章(之二)


待我剥离我的诗人身份

我的疲乏、我的须髯、我的血统之谜

我之阿尔及利亚印记,我的沉眠

我的烈日(那最简的泳衣)

我的絮叨 我的海,

当我如立于神阈前的教皇褪去衣袍

一丝不挂

如等候涂圣油的君王,

(淋浴间的劳作者)

——我浪游的魂魄——

你将看见我。

胸怀可纳入希望与浩瀚,

双肩堪载时光,

肺腑与心跳沉稳

为一道流畅的移动

穿越晨光炽烈的眷恋

(膝盖无损,兰波得救),

你将爱上我。

与此同时,我冒汗且伪装,

用所有这些尼纶般的言辞。




5   传说


你曾见过太阳,

最初

连同它的五指

海洋全部的蓝

以及帐篷的欢愉。你曾见过

炫目的赋闲(睡眠与喜悦),

言语的闲暇,信任。

你曾见过

荆棘——却在如此辽阔的地平线上!

而在这些床单间

从未有过死亡

只有一具年轻的躯体,

带着羽毛笔端。


你曾见过战斗,拒斥

却从未在伤口中见过这些轰响的沙丘,

上帝如被丢弃的面包屑,人类

在他的事业中,始终与他的粪便纠缠。


你曾见过歌声,

喷射,

玫瑰。


但他们不曾见过

你,孤独,带着

你铁铸的海胆

楔入我的诗行。




6   石碑


我已无动于衷,好吧;

转而以几不可闻的低语,

我将这诅咒的石碑

竖立在我身躯二十六道伤口之上。


来读吧,同志们!

懦夫与阉人,

娇弱的男子与柔顺的女性。

来读我这错误的方尖碑!



死亡的恶臭何其灼热,

——我的云彩!——那否定的欲仙欲死

(你们的有形资产!)你们的后代何等蜂拥

(一簇优雅引爆的原子弹上的装饰!)



街头渣滓的阳具

以史诗般的气派耀示他们的混乱

来看吧,同志们,在你们该死的囫囵生命中

可曾见过更美的传奇!



7    我人民的早起


                        献给巴亚


你说着简单的事情

清晨勤劳的妇人

森林在你的声音里生长

树木如此茂密,让破碎的心

懂得歌声的完满重量

懂得林间空地的温暖

为那要求一句和平之言

一句合乎人性之言

的正直者。



你从孤独中曳出那跟踪者

他浸在阴影里,一直盯梢着你

他想写下你所见的

你所唱的,你所编织的

想为他人带去麦子

山羊乳与粗麦粉

想在心中厚重,在血液中强壮

每个人的善意

和团结的人们奔放的魅力。



说吧,哦,静谧的花朵,希望的编织者

大麦必将苏醒的前奏

说钢铁即将挣脱咽喉

说村庄即将给黑夜一击

你教会我思考

如你一般生活

从黑暗的居所中撕裂,你早早的起身。




✍︎译者简介:


张贺,笔名那颗晴空,1990年秋生于北京大兴。中华诗词学会会员,北京诗词学会理事。业余时间进行中外诗歌文学的互译工作,目前以唐诗及东欧与环地中海诸国诗歌为主。


评论 阅读次数: 110    赞: 0
昵称:

联系我们:tianz68@yahoo.com